Захисник “Баєра” Роберто Хильберт розповів про російських . словах, які він вивчив, спілкуючись з Олександром Глєбом і Павлом Погребняком.
– З Олександром в “Штутгарті” дружили?
– Не скажу, що близько. Але спілкувалися нормально. Разом грали, я ставився до нього з повагою. Гліб завжди був і залишається хорошим футболістом. Не даремно він виступав за “Арсенал” і “Барселону”. А в житті це веселий хлопець. З ним можна і посміятися, і посваритися.
– А що, сильно лаялися?
– Ну, до бійок справа не доходила. Швидше, сперечалися, дискутували. Ви ж розумієте – на тренуваннях і в іграх трапляється всяке, люди помиляються. Якщо щось не так, треба про це говорити.
– У “Штутгарті”, крім Гліба, вашим партнером був і Павло Погребняк. Напевно, навчилися від них російським словами, причому не тільки цензурним?
– Ха! Якщо я вивчаю нові мови, то насамперед запам’ятовую якраз лайки. Ось і в російській, схоже, головне слово – “б …”. Так говорили і Гліб з Погребняком, та й взагалі російськомовні люди, по-моєму, вживають його в кожному другому реченні.
Взяти хоча б гравців “Зеніта”, з яким “Баєр” торік зустрічався в Лізі чемпіонів. Але це моє сприйняття з позиції футболіста, а на полі, як відомо, нецензурна лексика вживається набагато частіше. Причому у всіх мовах, – розповів Хильберт джерелу